-
Joe-The Cranberries
2008-03-29
版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
http://l1ndsay.blogbus.com/logs/17879862.html



窗外是俄罗斯惯有的鹅毛大雪,我说我冷了。
你默默地,只是很黯然的点上壁炉。
之后一切都归于寂静。
我们依然坐在壁炉边,对视而无言。
如往常一样。只是我不再坐在你膝上。
火就这么摇曳着。
PAST TIME.
那些金色的日子,每天早晨,你会摘下花园绽放的花儿,放在我床边,这便是我每日的开始。花儿的香味延伸了我和你单独渡过的恬静日子。
夏日,燎烈的日光把苍穹掀的很高。
你会默默的拉起我的手,带我奔向那一片金黄的麦子地。
金色的麦子随风倒伏,一如那时我的心。
一望无际的灿烂,我呆呆的站在原地看着你。
张开双手奔跑进阳光中。
你的背影仿佛要融化在日光中。
我将这个时刻,命名为爱情。
再找一片空旷的地方,我们携手坐下,你拿起画板。
与其是画下这刻的风景,不如说是写下彼时的心情。
冬天,你为我准备充饥的黑面包。
你朗读普希金的诗集,我坐在你膝上。
直到我们依偎着沉睡,我们梦见了那年的圣彼得堡。
那年的滴血教堂。
每年的某一天,在某个不期的早晨。
你偷偷收拾好行李,拉起我的手。说:“我们去旅行。”
所谓行李,只有三本旧俄小说,还有一本素描本。
乘坐横贯西伯利亚的列车,去贝加尔湖。在静谧明净的湖畔度假,眺望远处深绿的植被以及浩淼的湖泊一角。我打开上面贴有这斯大林画像的本子,用生疏的俄文,写下那些用以凭吊现在的断句。
我不再是站在山崖上思恋远赴战场的情人的喀秋莎,也不是挣扎在宿命与爱情中的安娜。
虽然时光已经过去,但在家乡的山楂树下,在莫斯科郊外的晚上。
那带血的黎明依旧是静悄悄。
那是属于我们陀斯妥耶夫斯基的记忆。
只是,当我不再关怀你,或你不在安慰我。
请千万记住,在我们菲薄的流年,曾有十二只海鸥飞过我们的海洋。
oh,golden days.
------------------------------
Oh, oh oh oh yeah...
There was a time, I was so lonely, oh hey yeah...
Remember the time, it was on Friday, oh hey yeah...
You made me feel fine, we did it my way, oh hey yeah...
I sat on your knees, every Friday, oh hey yeah...
We walked in fields of golden hay.
I still recall you.
We walked in fields of golden hay.
I see you in the summer.
Joe. Joe.
I sat on your chair, by the fire, oh hey yeah...
Transfixed in a stare, taking me higher, oh hey yeah...
Precious years to remember, oh hey yeah...
Childhood fears, I surrender, oh hey yeah...
We walked in fields of golden hay.
I still recall you.
We walked in fields of golden hay.
I see you in the summer.
Joe. Joe.
Ouh, ouh ouh...随机文章:
張翼美の腦內 2009-10-04难忘七月的黄昏. 2008-08-08我要和你一起去! 2008-03-16向全体抗灾斗士致敬! 2008-02-042008-01-25 2008-01-25
收藏到:Del.icio.us